Tick Tock

「The Dilbert Blog」4/4の「Tick Tock」を和訳してみた。

数年前、私は小型の血圧計を買った。高血圧は遺伝する。だから常に注意しておくのは賢いことに思えた。思ったとおり、並外れて健康的なライフスタイルにもかかわらず、血圧計は私が境界高血圧だと告げていた。薬を飲むほどではないが、常に目を光らせていなければならない。遺伝学というやつは!

それからというもの、私は自分が時限爆弾であるかのように感じていた。高血圧は"サイレントキラー"と呼ばれる。私は、テニスコートに立つたびにそれが毎回最後になるかのように思えた。ドロップショットにダッシュするときはいつでも、私は自分自身にそれを楽しむように言い聞かせた。なぜなら、私は週末までには地面の下に埋まっているはずだからだ。私は歩く屍だった。

最近、私は血圧を再チェックした。すると、私の血圧は境界高血圧を越えて、「遺言状を準備しろ」カテゴリーに入っていた。終わりは近い。突然、食べ物は以前よりおいしく感じられ、また私はいつもより余分に他人への愛で満たされた。私は、遣り残したことのリストをまとめ、主治医に私があとどれくらい生きられるか見てもらうために予約を入れた。

昨日、医師は私を検査し、そして私の血圧は完璧の正常で、これまでもずっと正常だったと告げた。あの小さな血圧計は正確ではなかった。私のベジタリアンとしての食事と定期的な運動は明らかに効果があったのだ。コレステロール値はわずかに注意すべきだった。

私は自分が完璧に健康だという事実になぜか失望した。私は医師にきっと薬が必要な何かがあるはずだと30分かけて主張した。しかし、私は何も持たずに帰ることになった。

私はこのグッドニュースをe-mailで両親に知らせた。母は、休日に父を病院に連れて行ったと言った。両親の小型血圧計が彼の血圧がとんでもなく高いと告げたからだ。父の血圧計も正常だった。

明らかに高血圧以上の何かが私の家族には受け継がれているようだ。

4段落目の最後、"My cholesterol barely registered." の意味が良くわからない。「コレステロール値はわずかに注意すべきだった」と訳したけど反対の意味な気もする。