とりあえずスポーツについて考えるブログ『異文化・社会におけるスポーツ種目の斑模様』 その三
承前
2)生物的自然。生態系もしくは風土。
生態系とか風土とよばれるものは、無生物界と生物界の合流する薄い地球表面周辺にある、汽水域のようなものだ。多くのスポーツは、そうしたところで展開する。人間の営み全てがそうだからだ。
「その一 芝生」に引き続き、「馬」について、始める前に。
筆者は競馬も、馬術も、趣味としていないが、今回の項をかくにあって、本やネットをざっと調べていて、犬や猫ほどではないとしても、競馬や馬術のせいか驚くほど「馬」を巡る詳しい記述が多いことに気付いた。
鉄道や山のように専門書店が日本にあるかどうか知らないが、実感として、普通の大型書店でも、馬の本は、競馬は別として、ヒトにとって馴染みのある他の動物に比べて特段に多いわけではないと思う。
でも、よく考えると、馬と人間の関係は、競馬、馬術だけでなく、結構多様だからかもしれないと思い当たった。では。
その2 馬。
海豚に乗っている姿は古代で彫刻にもなったが、何故か近代のスポーツには残らなかった。馬に乗ることはスポーツの一大分野になった。車や橇を牽かせることもスポーツになった。
諸説あるが、馬は結構な昔から、地球の温かな草原地帯のあちこちに生息していたが、人のかっこうの餌食になり一時期希少種となった。人間との不運な関係は、もしかしたら牛や豚より桜肉の方が早いかもしれない。そうした、食材の一つであることも、奥深いところでの、親しみの原因の一つと書くと顰蹙をかうかもしれない。
ところが、その後、馬にとっては、最終的に幸か不幸かは定かではないが、人間にとっては皮肉なことに地球の寒冷化が始まり、知恵のあった人々は馬に、直接的な食材としてよりは、より多くの食材を得るために、温かい新天地を求めての移動手段、あるいは、狩りや運搬、農耕の助けとして、馬を利用するようになり、復興したようだ。
しかし、間もなく、残念なことに、賢くも懲りない人間は、食を得るための馬にとどまらず、人と戦うための馬や、戦車を牽かせ、兵糧を運ばせるための馬の優位性を見出した。人馬一体となった技を磨き、戦士を誕生させ、騎士道のみならず爵位までも産み、貴賤を通底させる装置にまでになった。
そうした中から、やがて近代に近づくにつれ、乗馬、ポロ、競馬、輓馬といったスポーツが出現した。
例えば、多くの陸上動物も食していた世界の辺境、日本でも、少なくとも「魏志倭人伝」の頃、牛馬はいなく、「古墳時代」に渡来し、鹿や猪などと同様に食されたようだ。
しかし、仏教の浸透や階級差などによる禁忌や衛生感、使役の優先などにより、鳥や鯨を含んだ魚類以外は、結果的に明治まで食されることも限定的になったようだ。
「山くじら」「ももんじ屋」「ぼたん」「もみじ」、そして「さくら」といった符牒が残った。
とまれ、かつて半世紀前の日本で一世を風靡したのが江上波夫の「騎馬民族征服王朝説」だし、その日本の馬も、最近の歴史再検証もののおかげで、明治までは小ぶりであったことが広く知られるようになった。
様々な種類の馬の分布の偏りや歴史の長さがそれぞれの馬に関連するスポーツのそれぞれの地域差を生んだことは間違いない。
かように、馬と人間の関係については、犬・猫・牛・豚・羊・鶏といった家畜の中でも、とりわけ入り組んだ歴史がある。ここでは深入りは避けるようにしたいが、いくつか今回のスポーツの考察と直接的に関係のある話題を備忘録的に書きとどめておきたい。
a. 西部劇
つづく
とりあえずスポーツについて考えるブログ 『異文化・社会におけるスポーツ種目の斑模様』 その二
承前
2)生物的自然。生態系もしくは風土。
無生物界と生物界の合流する薄い地球表面周辺にある、汽水域のようなもの。
その1 芝生。
ついこの間まで、サッカー、ラグビーもほとんど芝生の競技だった。ローンテニス = lawn tennis から庭球という言葉が生まれた。
少し、語義を刈り込んでみたい。
芝生もしくは芝とは
lawn は ターフ = turf、ピッチ = pitch、 フィールド = field、グリーン = green、といった日本でもよく聞く同義語もしくは類義語が多い。仔細は別の機会にしたい。
lawn の意味をOED = オクスフォード英語辞典では
「An area of short, regularly mown grass in the garden of a house or park」と
まず、area =(区切られた) 区画
次に、short = 短く
そして、regularly mown = 定期的に刈り込まれた
さらに、in the garden of a house or park = 家か公園の庭の中
と多くの限定をつけながらも、きわめて大雑把に、grass = 草
と説明している。
15.16世紀の中世から英語として使われ始め、18世紀半ばから定期的に刈り込まれたた草という現在の意味になってきたらしい。
念のため、他の辞典もみてみる。
Cambridge Advanced Learner’s Dictionary & Thesaurus では、
an area of grass, especially near to a house or in a park, that is cut regularly to keep it short
Merriam-Webster では、
ground (as around a house or in a garden or park) that is covered with grass and is kept mowed
と殆ど同じだ。
逆に言えば、芝が grass 、芝生が lawn ということになる。
雑草は weed で、grass は 牧草、芝、マリファナといった人間に近い、ヒトに馴らされた、家畜ならぬ家草とでもいったらよいのだろうか。
要は、芝生はヒトの手間暇、金が掛かるもので、ましてや「自然」に芝が育たない環境、地域では膨大な手間暇、金が掛かる。芝生スポーツの国際化にとって人工芝とのハイブリッドはもとより、品種改良が大きな課題であったことは間違いない。一時代前、柔道の国際化にとってイ草の畳は阻害要因の一つだったのと同じだ。
サンフランシスコ講和条約後、懸命に海外の社交界の仲間入りを果たすべく奔走した日本の商社員、企業戦士達が、僅かばかりの「余暇」の片鱗を味わいながら、腐心した彼の地での会員権獲得の延長に、日本での欧米諸国並みのおもてなしとして奔走したのがゴルフ場の確保だ。黄色や薄茶のグリーンではあまりにも哀れだった。
元々日本に始まったものではなかった。大英帝国から英連邦にいたる芝生の歴史には幾多の論文があってもおかしくない。米大陸、豪大陸の初期植民者の開拓記録には芝生やメドウらしきものを新大陸に見い出したときの興奮や望郷の念、移植の労苦が垣間見られる。米国テレビドラマを見ていると、時に、そうした時代のトラウマが現在でも、前庭での芝刈り技術の蘊蓄や憧憬とし残っている様がみられる。
温帯や亜寒帯の地はともかく、米国南部はもちろんのこと、南アジアやサブ・サハラ・アフリカ諸国における気候を無視した、照り返しに輝くようなコロニアル建築とグリーンの風景をみると、人間のあまりの業の深さを感じる。
「The grass is always greener on the other side 隣の芝生が青い」という格言の由来を調べてみると、オクスフォードの格言辞典でも由来自体が書いてないとする記述が大半だが、ネットのサイトで目を惹いたのは、英語母語と思しき人が、緻密な長文をもって、光学的に、遠くなれば、緑はより緑にみえるので、原初的なことであり、問うても意味がないとした投稿をベースにした長い遣り取りだ。
緑がより緑に見えるのが原初的なものだろうか?
「文化的独善」といわないまでも「価値観」の陥穽だ。芝生がより青い、もしくは緑であることが優位であるとは古今東西において原初的なものだとはいい切れない。
この格言には最後に「of the fence」がつく場合もあるが、その場合は「fence」の両側に「green」が一般的な情景になった「後」にできた格言だろうし、「of the hill」がつく場合は、そうした風景自体と風景観の登場、もしくは、牧畜での牧草の色による優劣観の登場以降といえよう。ここでは深入りは避けよう。
民衆にとってはセレブに欠かせない当たり前の舞台背景であり、セレブにとっては当たり前の舞台環境としての芝生。
芝生があっての環境の中でしかあり得なかったスポーツが、国際化によって失ったものは多いに違いない。それは丁度、柔道着がカラフルになり、グローバライゼーションと引き換えに、多かれ少なかれ失っていったものと似ているかもしれない。
しかし、翻って考えると、もともと芝生も、馴化された野外、野生だ。
グローバライゼーションを待たずとも、ヒトにのために馴化されていない空間や場でのスポーツはそれほど多くない。
その二 馬。
とりあえずスポーツについて考えるブログ『異文化・社会におけるスポーツ種目の斑模様』 その一
オリンピックが続いたということもあるがスポーツについて考えることが多くなった。多くの関心が期せずして繋がるからだ。非営利組織、国家論、プロフェッショナリズム、身体・言語表現、公正・公平・平等観といったことの関心だ。、、、
少しまとめ上げていこうと思う。ブログは性懲りもなく多産してきたが、はじめてhatenaを使ってみようと思う。